Vật cho Ngô mất vía, cho Tía mất thiêng
Direct English translation
Touching Ngo makes it lose its soul, touching Tia makes it lose its sacredness.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê trách hoặc cảnh báo việc đụng chạm, xúc phạm đến những đối tượng vốn bị coi là đáng sợ hay linh thiêng, khiến chúng mất uy thế. Thành ngữ mang sắc thái địa phương, thường dùng trong lời nói dân gian để nhấn mạnh hậu quả của sự xúc phạm hoặc coi thường.
English explanation
Used to criticize or warn against offending or meddling with figures regarded as fearsome or sacred, thereby stripping them of their power or aura. It is a regional folk saying, used to stress the consequences of disrespect or irreverence.